پیام مازند

آخرين مطالب

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر مقالات

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر
  بزرگنمايي:

پیام مازند - مهر /آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است، ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود.
سید موسی صدر دوستان متنوعی داشت و این ارتباطی با موقعیت ایجاد شده برای او در فضای چند فرهنگی لبنان نداشت. او از همان دوران طلبگی و دانشجویی دانشگاه تهران و تحصیل در حوزه علمیه نجف، پیش از سفر به لبنان سعی می‌کرد با انسان‌های متنوع مرتبط باشد. این روحیه را از دوران جوانی امام موسی صدر به وضوح می‌توان مشاهده کرد. دوستان آقا موسی، گروهی بسیار متنوع بودند. از متدین‌ترین روحانیون حوزه تا روشنفکرترین دانشگاهیان و اهالی فرهنگ را شامل می‌شود. آیت‌الله سید موسی شبیری زنجانی، سید مهدی روحانی و میرزا علی احمدی میانجی از نزدیک‌ترین دوستان امام صدر در قم بودند و در عین حال، محفل ادبی مرحوم جلال آل احمد و دیدارهای او با سیمین دانشور و نیما یوشیج یکی از مکان‌های مورد علاقه سید موسی صدر در تهران به شماره می‌رفت.

پیام مازند


کتاب سووشون، رمانی نوشته سیمین دانشور است که نخستین بار در سال 1347 به انتشار رسید. این رمان جاودان به زندگی خانواده‌ای ایرانی در زمان اشغال کشور توسط نیروهای متفقین در جنگ جهانی دوم می‌پردازد. داستان در شیراز می‌گذرد؛ شهری که یادآور تصاویری از تخت جمشید، شاعران بزرگ، صوفی‌ها و کوچ نشینانی است که در گستره‌ای از هیاهوها و فراز و نشیب‌های تاریخی زندگی کرده‌اند. زری ، همسر و مادری جوان است که علاوه بر مواجهه با آرزوی داشتن یک زندگی خانوادگی سنتی و نیاز برای یافتن هویت فردی، تلاش می‌کند تا به طریقی با همسر کمال گرا و سخت گیر خود کنار آید. دانشور در این کتاب با نثر جذاب و دلپذیر خود، تم ها و استعاره‌های فرهنگی را به کار می‌گیرد. رمان سووشون، اثری منحصر به فرد است که چارچوب‌ها و محدودیت‌های زمانه‌ی خود را می شکند و نام خود را به عنوان یکی از ضروری‌ترین آثار برای درک تاریخ معاصر ایران مطرح می‌کند.

پیام مازند


امام موسی صدر که قدرت قلم سیمین دانشور را می‌شناخت و از طرفی فعالیت‌های فرهنگی و ادبی یک بانوی ادیب و دغدغه مند ایرانی را مشاهده می‌کرد سعی کرد با ترجمه سووشون به عربی، سیمین را به جهان عرب خصوصاً در کشورهای لبنان، مصر، سوریه و الجزایر بشناساند.
سیمین دانشور در این خصوص می‌گوید: «ایشان با جلال [آل احمد] رابطه نزدیک داشت. یک روز نیما [یوشیج] هم منزل ما بود که در زدند. رفتم و در را باز کردم و دیدم سید زیبا و قد بلندی پشت در ایستاده. به جرأت می‌توانم بگویم که زیباترین مرد جهان بود. می‌دانید که اگر کسی چهره و قد مناسبی داشته باشد، در لباس روحانیت زیباتر هم می‌شود. من جا خوردم و از سر سادگی از او پرسیدم: آقا! شما پیغمبری، امامی هستید؟ یک آدم معمولی نمی‌تواند این قدر زیبا باشد. لبخندی زد و داخل آمد. عبایش را برداشت و نشست و در کمال سادگی با نیما و جلال صحبت کرد. این آغاز آشنایی ما بود. نیما به موسی صدر حسودیش شد. طاهباز کسی که اشعار نیما یوشیج را جمع آوری می‌کرد به من گفت. چون من محو جمال او شدم و به نیما توجه نکردم. نیما خیلی وسواسی بود. باید چای را خودم می‌ریختم. تفاله نداشته باشد. سرش این‌قدر خالی باشد. خودم هم می‌دادم بهش. موسی صدر آمد، در زد. غروب بود. یکی از زیباترین مردهای دنیا. چشم‌های خاکستری، درشت، زیبا. لباس روحانیتش هم شیک بود. از این سینه کفتری‌ها. در زد. من در را باز کردم. گفتم تو حق نداری این‌قدر خوشگل باشی! خندید. گفت: جلال هست؟ گفتم: آره بیا تو. آمد تو. نیما که همیشه این‌جا بود. دیگر من نرسیدم چای به نیما بدهم… بنویسید که نیما حسودیش شد. من محو جمال صدر شدم. خیلی زیبا بود و همین طور نگاهش می‌کردم. بعد سه چهار روز ماند و بعد ما رفتیم قم. او رئیس نهضت امل لبنان بود. سووشون را او به عربی ترجمه کرد.آورده بود برامون . بعد ما رو به قم دعوت کرد که دیگه بیرونی و اندرونی بود. ولی می‌دیدمش. شام و نهار اینا می‌دیدیمش.»
آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است. ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود و انگار میان مشخص شدن سرنوشت مترجم اثر و خود اثر شباهت زیادی ایجاد شده است.

پیام مازند


با این وجود خواسته امام موسی صدر سالیان بعد به همت مترجمی عرب محقق شد و اثر ماندگار سیمین دانشور با نام تراژدی ایرانی توسط احمد موسی ترجمه شد. دکتر احمد موسی، مترجم پرکار مراکشی و استاد زبان و ادبیات فارسی و ادبیات تطبیقی است. او پیش از این آثار متعددی را از ادبیات داستانی ایرانی به زبان عربی ترجمه کرده که در کشورهای مختلف عربی منتشر شده است. رمان «چشم‌هایش» نوشته بزرگ علوی، مجموعه داستان « آبشوران » نوشته علی اشرف درویشیان، «سمفونی مردگان» نوشته عباس معروفی، «ملکوت» نوشته بهرام صادقی و « آنتولوژی داستان معاصر ایرانی» که شامل ترجمه 13 داستان کوتاه نویسندگان معاصر فارسی است و تحت عنوان « بهار آبی کتماندو » در سال گذشته میلادی منتشر شد از جمله آثاری است که موسی در سال‌های اخیر از ادبیات فارسی ترجمه و منتشر کرده است.

لینک کوتاه:
https://www.payamemazand.ir/Fa/News/891398/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

ضرورت همراهی فرزندان با حمایت روانی و عاطفی هدفمند

کاهش آسیب‌های ناشی از جنگ با کمک علم روانشناسی

چون پول می گیریم باید فحش بخوریم؟

انتقاد هواداران آرسنال از اودگارد؛ فقط تماشا می‌کرد!

دستیار آرتتا فکر کرد سرمربی آرسنال است!

حکیمی: با دمبله صحبت کردم، حالش خوب است!

ویتینیا: نباید با یک برد بگوییم در فینال هستیم!

دوناروما فوق‌العاده بود اما در پاریس برنده می‌شویم

همدردی بوژوویچ با مردم بندرعباس

60 هزار اسکناس علیه رونالدو؛ به خانه‌ات برگرد!

پیروزی طلایی پاریس در لندن؛ در یک قدمی فینال با تک‌گل دمبله

یاغی پرسپولیس فقط برای دربی آمده بود!

رقابت سعید عزت‌اللهی با هافبک سابق آرسنال!

امباپه از جیب خودش خرج می‌کند، قدردان باشید!

فکری: می‌توانستیم فجر را ببریم

بیفوما، اولین خرید رسمی پرسپولیس

«قند پهلو» به تلویزیون بازگشت

سریال پایتخت با دلار 50 تومانی برآورد شد اما با دلار 100 تومانی روی آنتن رفت/ تولید فصل هشتم در یک یا دو سال آینده

بهترین کیف پول ارز دیجیتال اندروید و IOS در ایران: 10 ولت مطمئن!

سلامت ریه‌ت رو تست کن

این داروی گیاهی خواص ضد سرطان دارد

شعرخوانی زیبا از دکتر مشایخی

بی‌تو به سامان نرسم، ای سر و سامان همه تو

اهتمام دولت چهاردهم بر بزرگداشت هرچه باشکوه‌تر مراسم سالگرد شهدای دولت

ترکیب احتمالی اینتر؛ بازگشت به زوج لائوتارو-تورام

زمان نیمه نهایی و فینال جام حذفی اعلام شد

اختصاصی؛ پیشنهاد العربی به مدافع ملی‌پوش پرسپولیس

واکنش لژیونر پرسپولیسی به بازگشت به ایران

رسمی؛ واکنش استقلال به جذب سرمربی اسپانیایی

موفقیت انیمیشن‌های «پوتین» و «متورم» در جشنواره بابل

جاذبه آبشار‌های جنگل‌های هیرکانی + فیلم

موفقیت 2 انیمیشن‌ کوتاه ایرانی در جشنواره بابل

به بهانه یکه‌تازی سعودی‌ها در لیگ نخبگان؛ پول بله، اما درس مدیریت بگیرید

راز سلامت کبد

سه تا نباید مهم درباره زانو

دو خط کتاب/ ملت عشق

«از شاهنامه تا خداینامه» منتشر شد

لیگ یک؛ فرصت سوزی بزرگ شاگردان فرزاد

پایان سریال طولانی؛ آنچلوتی چگونه به برزیل بله داد

دستگیری سارق دوچرخه و کشف اموال مسروقه در محمودآباد

از تاریکی شب نترسید! بهترین چراغ پارکی را اینجا ببینید

حریم شهر رامسر نهایی می شود؛ فاضلاب و زباله دغدغه اصلی

شناسایی و کشف 25 تن برنج خارجی قاچاق در بابل

این بیماری‌ها باعث جمع شدن آب در ریه می‌شوند!

رازهای پیشگیری از آلزایمر از زبان متخصصان

صحبت های شنیدنی از رویا میرعلمی

داستانک/ گرمای هوا

رمان «ناخلف» به چاپ رسید

رمز ماندگاری گفتمان شهید رئیسی، مردم‌داری و حضور میدانی است

علی‌نژاد: شمشیربازی از رشته‌های مورد علاقه‌ام است