پیام مازند

آخرين مطالب

ادب فارسی در کرانه‌های دور و کشورهای عربی سیاسی

ادب فارسی در کرانه‌های دور و کشورهای عربی
  بزرگنمايي:

پیام مازند - ایسنا / «شعر فارسی در کرانه‌های دور» با انتخاب و ترجمه مصطفی حسینی و «ادب فارسی در کشورهای عربی» نوشته یوسف حسین‌ بَکّار راهی بازار کتاب شده‌اند.
 «شعر فارسی در کرانه‌های دور؛ فردوسی، خیام، مولوی، حافظ و تأثیر جهانی‌شان» نوشته فرانکلین لویس، آنه‌ماری شیمل، لئونارد لویسون و دیگران با انتخاب و ترجمه مصطفی حسینی در 248 صفحه با شمارگان 330 نسخه و قیمت 370 هزار تومان در انتشارات مروارید منتشر شده است.
«ایران از چشم غربی» نوشته لارنس لاکهارت، «شاهنامه در دیار ترکان» نوشته حسن جوادی، «بلند آفتاب خراسان و اثر کوهپیکرش» از احمد صدری، «ناظمی امین یا شاعر آفریننده؟» نوشته دیک دیویس، «طنزپرداز گستاخ‌اندیشه آمریکایی و رباعیات خیام» نوشته آلن گریبن، «شاعر کم‌گوی و گزیده‌گوی نیشابوری در آمریکا» از مهدی امین رضوی، «دردانه‌های خیام در ایتالیا» به قلم ماریو کاساری، «کلمن براین بارکس: ترجمان صبح» از امید آزادی بوگر، «پیر هژیر بلخ در آمریکا» نوشته جروم کلینتون، «چرا مولوی در آمریکا محبوب است» از فرانکلین لویس، «خداوندگار شعر آزاد و جلال‌الدین رومی» از مسعود فرزان، «از شیراز تا بنگال» نوشته علی سردار جعفری، «نستوه اتریشی و دیوان حافظ» نوشته سیبله ونتکر، «دیوان غربی_شرقی» نوشته مصطفی حسینی، «همراه با باد: شعر کلاسیک فارسی در آلمان» نوشته‌ آنه‌ماری شیمل، «رابرت بلای در سایه حافظ» نوشته لئونارد لویسون و «شعرِ تر حافظ در آلمان» نوشته حمید تفضلی مقاله‌های این کتاب هستند.
در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: شعر فارسی در کرانه‌های دور مجموعه‌ای بسیار خواندنی است که به‌ویژه از نفوذ آثار فردوسی، خیام، مولوی و حافظ در ترکیه و کشورهای اروپایی و ایالات متحده در چهارچوب نقد ادبی و ادبیات تطبیقی سخن می‌گوید. کتاب با مقاله‌ای ارزشمند دربارهٔ «ایران از چشم غربی» به‌قلم پژوهشگر نامی، لارنس لاکهارت شروع می‌شود و با مقالاتی بسیار پراطلاع از شماری از پژوهشگران غربی و شرقی و ایرانی مانند حسن جوادی، آلن گریبن، مهدی امین‌رضوی، ماریو کاساری، امید آزادی‌بوگر، سایمن پتن، جروم رایت کلینتون، فرانکلین لویس، مسعود فرزان، سردار جعفری، سیبله‌ ونتکر، آنه‌ماری شیمل، لئونارد لویسون و حمید تفضلی ادامه می‌یابد. مترجم این کتاب، که برخی فصل‌ها را خود به رشتهٔ تحریر درآورده، دکتر مصطفی حسینی، استاد زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه همدان است که به‌ویژه مقاله‌ها و کتاب‌های متعددی در حوزهٔ ادبیات تطبیقی ایران و غرب ترجمه و تألیف کرده است.

پیام مازند


همچنین کتاب «ادب فارسی در کشورهای عربی: تحلیل و بررسی تاریخی و تطبیقی» نوشته یوسف حسین بَکّار به کوشش عبدالکریم جَرادات و یدالله ملایری در 242 صفحه با شمارگان 330 نسخه و بهای 340 هزار تومان در نشر یادشده منتشر شده است.
در مقدمه یوسف حسین‌ بکّار بر این کتاب آمده است: بدون شک، ایرانیان به ادبیات عربی بیش از ما عرب‌ها به ادبیات فارسی توجه نشان می‌دهند. از زمان‌های قدیم، ایرانیان به ادبیات عربی علاقه‌مند بوده‌اند و در آن مهارت یافته‌اند، در حالی‌که ما عرب‌ها به زبان فارسی و فرهنگ آن به همان اندازه توجه نکرده‌ایم. به‌عنوان مثال، ما با شاعر بزرگ فارسی، عمر خیام، تنها در دوران معاصر و از طریق ترجمه‌های انگلیسی آشنا شدیم، نه مستقیماً از منابع اصلی خودش.
در ایران، زبان عربی در دانشگاه‌ها از جایگاه ویژه‌ای برخوردار است و حتی به‌عنوان زبان دوم در این کشور مطرح شده است. اما در جهان عرب، ما از داشتن بخش‌های قوی برای آموزش زبان فارسی محروم هستیم و برخی از دانشگاه‌های عربی حتی این زبان را تدریس نمی‌کنند. علاوه بر این، حجم آثاری که ما از ادبیات فارسی، چه قدیم و چه معاصر، ترجمه کرده‌ایم، بسیار کمتر از آثاری است که ایرانیان از ادبیات عربی ترجمه کرده‌اند.
بسیاری از ادیبان و روشنفکران ما بر این باورند که توجه ما به ادبیات فارسی کمتر از توجه‌مان به ادبیات غرب است. اما من می‌خواهم تأکید کنم که ادیبان عرب، به‌ویژه در قرن‌های نوزدهم و بیستم، تحت تأثیر ادبیات فارسی قرار گرفته‌اند، هرچند که این تأثیر در مقایسه با تأثیر ادبیات غرب، کمتر بوده است. این کتاب آغاز یک پروژه بزرگ‌تر است که هدف آن روشن‌سازی تلاش‌های پژوهشگران عرب معاصر در مطالعهٔ زبان فارسی، فرهنگ و. ادبیان آن، چه قدیم و چه مدرن است، این کتاب شاهد محکمی بر پیوندهای ادبی و علمی بین عرب‌ها و ایرانیان است که همواره قوی و فرهنگ‌ساز و تأثیرگذار بوده‌اند.
روابط بین عرب‌ها و ایرانیان ریشه در اعماق تاریخ دارد و پس از اسلام تقویت شده است. با این‌ حال، این روابط دوره‌هایی از افول را تجربه کرده، به‌ویژه در دوره‌هایی که جهان عرب از رکود فرهنگی و علمی رنج می‌برد. ایران نیز خود دوره‌های دشواری را پشت‌ سر گذاشته است. اما در دوران معاصر، روابط فرهنگی بین دو طرف تجدید شده و شمار زیادی از مترجمان و متخصصان عرب در زبان فارسی و ادبیات آن ظهور کرده‌اند. ما امیدواریم که این روابط بیش‌از پیش تقویت شود.
در نوشته پشت جلد کتاب هم عنوان شده است: از نفوذ و گسترش زبان و ادبیات فارسی در کشورهای عربی چه می‌دانیم؟ آثار و اندیشه‌های شاعران و نویسندگان ایرانی و فارسی‌زبان چه تأثیری در طول سده‌ها بر فرهنگ مردم عرب‌زبان داشته است؟ به احتمال زیاد، آگاهی‌های ایرانیان و فارسی‌زبانان از این نفوذ و تأثیر چندان زیاد نیست.
یکی از استادان و پژوهشگرانی که در این زمینه، هم با تألیف و هم با ترجمه به شناسایی کتاب‌ها و آرای مندرج در دیوان‌ها و تألیف‌های زبان فارسی در کشورهای عربی پرداخته است، دکتر یوسف حسین بکّار، متولد 1942 است. او در دهه‌های 1940 و 1960 در اردن و مصر تحصیل کرد و در دهه 1970 در دانشگاه فردوسی مشهد و سپس در دانشگاه یرموکِ میهنش اردن، به تدریس پرداخت. دو تن از شاگردان او با گردآوری و تنظیم هدفمند مقاله‌های او به‌صورت رساله حاضر کوشیده‌اند تا آگاهی‌ها و تحلیل‌های گسترده این استاد برجسته ادبیات عربی را، که بر ادبیات فارسی هم تسلط دارد، در اختیار علاقه‌مندان قرار دهند.

پیام مازند


لینک کوتاه:
https://www.payamemazand.ir/Fa/News/900417/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

پیشنهاد میلان به ستاره جنجالی یونایتد رسید

سه پیشنهاد برای محبوب‌ترین مربی سری آ

پیراهن لورکوزن برای فصل آینده لو رفت!

پخش زنده مسابقات بین المللی کشتی آزاد و فرنگی از شبکه ورزش

ریس جیمز: حالا وقت قهرمانی چمپیونزلیگ است!

مراسم جشن قهرمانی چلسی در لیگ کنفرانس اروپا

جدی‌ترین گزینه رقیب سپاهان: جمال بلماضی

گل چهارم چلسی به رئال بتیس

چلسی قهرمان لیگ کنفرانس شد؛ سه‌گانه خاص شیرهای لندن

استقلال - ملوان؛ جنگ پرافتخارها در اراک برای قهرمانی

گل سوم چلسی به رئال بتیس

نام‌‌های جدید برای نیمکت پیکان وسط آمد

آخرین ترکیب احتمالی استقلال با رویای قهرمانی

هروی: باخت شریک ندارد/ من مقصر اول و آخر نتایج هستم

گل اول چلسی به رئال بتیس

گل دوم چلسی به رئال بتیس

پیام هواداران بارسا به لاپورتا؛ دروازه‌بان جدید می‌خواهیم!

گزینه استقلال روی نیمکت تیم ملی فوتسال زنان

سومین جشنواره نی‌انبان کیش فراخوان داد/ آغاز رویداد از 21 خرداد

اعلام جزئیات فراخوان سومین جشنواره نی‌انبان کیش

گل بتیس به چلسی با معجون رئالی-بارسایی!

زمان بازگشت طارمی به ایران مشخص شد

شرافت: نمی‌توانیم تیم معمولی ببندیم

تقوی: قرار نیست در یک‌سال همه‌چیز را درست کنیم

شهرزاد مظفر سرمربی تیم ملی فوتسال بانوان شد

معاون رئیس جمهور: گام مهمی برای پیوستن به FATF برداشته شده است/ ابلاغ قانون الحاق ایران به کنوانسیون پالرمو توسط پزشکیان

مصرف زیاد نوشابه و هات داگ چه بلایی سر مغز می‌آورد؟

سنگ‌تمام سپاهانی‌ها برای اخباری!

منشاء هر ارتباطی، ارتباط موثر هر آدم با خودش است

ششمین بازیکن جدید پرسپولیس را بشناسید

زارع: با سخت‌ترین قرعه به فینال رسیدیم؛ دنبال قهرمانی هستیم

دارویی طبیعی برای پوست، مو و تعادل هورمونی

غنچه ای گفت به پژمرده گلی...

سالن والیبال فدراسیون والیبال به نام مرحوم محمد یزدانی خرم نام‌گذاری شد

امین اسماعیل‌نژاد: صد خودم را برای تیم ملی می‌گذارم

شمشیر نوری کیهانی از دید «تلسکوپ فضایی هابل» در عکس روز ناسا

سیستم شارژ بی‌سیم قَمری با موفقیت آزمایش شد

سعید روستایی: امکان گرفتن مجوز ساخت فیلم بدون رعایت حجاب وجود نداشت

وقتی راننده مسیر را برای نجات جان یک مسافر عوض کرد

آغاز بررسی لایحه CFT در مجمع تشخیص مصلحت نظام

آیا بیش فعالی درمان دارویی دارد؟

ممدوف سرمربی شد، قمی مدیر فنی تیم ملی جودو

بانوان والیبال نشسته آماده رقابت های قهرمانی آسیا و اقیانوسیه می شوند

مهدوی: بازیکن حق دارد با تیم‌های مختلف مذاکره کند

رونمایی از پیراهن تیم های ملی والیبال

جاده کندوان از جنوب به شمال یک‌طرفه شد

بررسی مطالبات کامیون‌داران در مجلس؛ طرح دو فوریتی برای حل مشکلات

ترکیب این خوراکی‌ها می‌توانند مرگبار باشند!

زارع: سخت‌ترین قرعه را داشتیم

تجربه فراموش نشدنی برای گرگ ایرانی در آمریکا